segunda-feira, 17 de setembro de 2012

WARE Waterfront Regeneration

3ª CONFERÊNCIA EM VIANA DO CASTELO  7,8 e 9 de Junho de 2012

3rd CONFERENCE, VIANA DO CASTELO 7,8 and 9  June 2012
A WaRe é um grupo de estudo internacional comportando várias organizações (Universidades) que investigam o desenvolvimento das frentes ribeirinhas em cidades de média e pequena escala. Consulte-se o seu site onde estão disponibilizados documentos relevantes, bem como a identificação dos partners deste projecto.
WaRe is an international study group with partners in several organizations and universities aiming to investigate the process of waterfront renewal on small and medium sized towns. Please visit their site for detailed information about their goals and partners
http://www.ware-project.net/
Pelo que pude presenciar na conferência em Viana do Castelo, como observador, estão numa fase de parametrização de indicadores que permitam comparar o que é igual ou semelhante e assim poder enquadrar e retirar ensinamentos das diversas experiências. Os case studies são:

O Lido e o sistema lagunar em Veneza
Pärnu na Estónia
Viana do Castelo
Izola na Eslovénia
Bratislava

From what I could witness as an observer at Viana do Castelo’s Conference, they are at the stage of determining parameters and indicators in order to compare the experiences in each country. The case studies are:
The Lido and the Laguna system in Venice, Italy
Pärnu in Estonia
Viana do Castelo in Portugal
Izola in Slovenia
Bratislava in Slovakia


Situações geográficas semelhantes, programas diferentes. Procura-se um fio condutor que possa servir de guia para uma reflexão sobre este desafio no séc. XXI. 
Tive a oportunidade de ouvir algumas análises dos potenciais de Viana do Castelo. A conclusão que o porto e a cidade não podem viver de costas voltadas e há que encontrar estratégias que sirvam ambas as partes e a necessidade de revitalizar a relação entre Viana e o hinterland, o Vale do Lima. Apresentações realizadas por Professores da Universidade Fernando Pessoa com diversas formações académicas e representantes locais. 
A delegação da Universidade de Ljubliana fez a apresentação da sua visão para Izola. Particularmente interessante a abordagem do problema da escala em intervenções de regeneração de frentes ribeirinhas.
O próximo encontro realiza-se este mês em Izola, nos dias 24 a 28.
Em 2013 será a vez de Bratislava.

Similar geographies, different needs, different programs. For the moment they’re looking for the common links in order to provide guidelines for this challenge in the XXIst century. I had the chance of witnessing very insightful presentations relevant to Viana do Castelo presented by academics from the Fernando Pessoa Univesity in Porto and professionals in several areas. To name two, the coexistence of harbour and the town, how important it is a strategic cooperation and the need of Viana do Castelo to connect to its Hinterland, the Lima valley.
 A presentation caught my special attention, eventually because of the too discreet role of sociologists in urban development: A description of study cases of fishing communities in Portugal and their concern on how to preserve knowledge passed orally form generation in this technological world and a poignant case of a community officially declared non-existing or extinct by the modern bureaucracy, unable to integrate without destroying heritage.

The delegation from the Ljubliana Univesity made a presentation of their vision to Izola emphasizing the issue of the right scale.
Next meeting will be held in Izola this month, from 24 a 28.
On May 2013 it will be the turn of Bratislava.



Os objectivo do estudo deste tema cruzando dados de experiências que reflectem vivências sociais e realidades económicas e jurídicas diferentes, mas que no fundo partilham problemas comuns é louvável como base de reflexão. Uma nota inquietante, os problemas de uso do Território são preocupantemente semelhantes.

The purpose of these studies within a common frame is to cross-reference similar data and take conclusions leading to guidelines.


 É desejável que os guidelines resultantes deste estudo comparativo possa ajudar os decisores a ter uma visão menos paroquial e mais global. Por outro é desejável, imperativo, que as universidades incorporem com mais determinação este tema nos seus programas.

Arquitectura sem Território é uma abstracção.


Espero que a ressaca de expos e lugares festivos à beira d’água possa dar lugar a uma utilização mais sustentável de partes de cidades que se fecharam sobre si.
Suscita-me alguma ansiedade a facilidade com que se segrega o mundo do trabalho como se fosse uma coisa má ou mal necessário. Os portos foram lugares de trabalho e lugares de sonho, quando ainda não se tinha inventado o lazer ia-se à beira-rio ver os navios partirem e sonhar-se com terras distantes. Observava-se gente de outras paragens e outros modos. Os portos eram lugares de boémia. 
As tecnologias mudam, questões de segurança podem ser invocadas com toda a razoabilidade, mas dar glamour ao lazer e esconder o mundo do trabalho é retirar-lhe a dignidade. É trabalho para sociólogos, mas também para urbanistas e arquitectos.
Uma última observação: começa a ser nauseante o uso e abuso do termo sustentável. Por vezes fica-se na dúvida se o utilizador da expressão se refere à sociedade (sustentável) ou ao seu sustento (do locutor) graças à sociedade…


A disturbing conclusion: regardless of cultural and economical, legal frames, the problem of Territory management are dauntingly similar.

Study cases from several countries and guidelines can be a very powerful working tool for professional and executives responsible for the Territory.
It is desirable that these studies and guidelines reach the universities involved in order to give a more deep and closer to reality teaching  to Architecture and Territory. Without Territory (an understanding of the territory) there is no Architecture.
Hope that the hangover of expos and festive places by the waterfront can give place to a wise
 mixed-use concept.  I really get disappointed with professionals of architecture allegedly prepared in the areas of humanism to hide the working world as if something ugly.
Before leisure was invented, it was the harbour where people headed to dream with far places imagining themselves on board ships sailing out or observing the ways of different people disembarking from incoming ships. A place of bohemia.
Today’s operating methods of a harbour are incompatible with strolling visitors, but the layout of the new interventions can take into account mixed-uses and maker visible the working world as a way of ackowneledging dignity in those tasks.
A final note: It starts to be nauseating the abusive use of the term sustainability. Sometimes I’m not sure if the person means a sustainable society or he’s talking about his own sustainability on the shoulders of society....

 

Foto de grupo em Ponte de Lima durante a visita de estudo /Group photo in Ponte de Lima during the visit to town

Fotos da sessão de trabalho na manhã de domingo após a conferencia, nas isntalações do Museu do Traje gentilemnte cedidas para o efeito.
The working session on sunday's morning in the Museu do Traje